История с цитатой
29/01/2010 14:27Прочитав новость об импорте Украиной сала, вспомнил старую цитату из Черчилля: "Я всегда думал, что умру от старости. Но когда Россия, кормившая всю Европу хлебом, стала закупать зерно, я понял, что умру от смеха." Захотел найти её в оригинале - и вдруг обломался на ровном месте. В русскоязычном пространстве этой цитаты - пруд пруди. В англоязычном - шиш. Нету ровным счётом ничего, даже если убрать Черчилля из поиска.
Интересно, это кто-то эту цитату Черчиллю приписал (анонимные авторы анекдотов?) или же просто цитата остра только для России, поэтому англичане её банально не заметили? Или же в русском варианте перевод настолько художественный, что обратный перевод в лоб получается слишком далёк от оригинала, чтобы гугль его нашёл? Но даже "Churchill Russia | Soviet quote" выдаёт лишь глубокомысленное высказывание о том, что "Россия - это головоломка, завёрнутая в тайну внутри загадки". И ничего больше...
Интересно, это кто-то эту цитату Черчиллю приписал (анонимные авторы анекдотов?) или же просто цитата остра только для России, поэтому англичане её банально не заметили? Или же в русском варианте перевод настолько художественный, что обратный перевод в лоб получается слишком далёк от оригинала, чтобы гугль его нашёл? Но даже "Churchill Russia | Soviet quote" выдаёт лишь глубокомысленное высказывание о том, что "Россия - это головоломка, завёрнутая в тайну внутри загадки". И ничего больше...